CEMA Talk | Lili Zhang:其实我原来对英语一点兴趣也没有……
来策马 与优秀的人为伍
哈喽大家好,欢迎收看每周三准时推送的CEMA Talk学员访谈栏目。
小马每次在后台看见大家的留言就觉得备受鼓励,非常感谢各位CEMA Talk栏目的忠实粉丝们这么多期以来的支持~ 小马会继续坚持推送高质量的访谈,与大家一起向策马的优秀学员学习。
话不多说,就让我们来看本期的访谈吧~
Lili 张莉
广东外语外贸大学英语教育专业在读策马翻译(广州)2019年暑假口译集训班学员Lili你好~欢迎来到CEMA Talk访谈栏目!小马想问一下Lili有什么兴趣爱好呢?
我喜欢摄影、玩滑板、研究时装和美妆。
Lili读的是英语教育专业,是什么原因使你对口译感兴趣呢?
其实原本我对英语一点兴趣也没有的,选这个专业也是我当时乱填的,我怕被调剂去其他我不喜欢的专业,想着读英语可能还能学点技能。读了两年发现这个专业大多数同学以后都是当老师,这和我的未来规划不一样。后来我就和读翻译的姐姐说了想转专业,她是希望我能在英语这方面有一些成就,跟我讲了很多关于口译方面的信息。我记得她说过最让我印象最深刻的一句话就是“市场上还是需要很多高端口译人才,但是口译是非常难的”。之后我就想去挑战一下自己,尝试一下,说不定我就会对它感兴趣了呢。
敢于挑战与尝试,Lili真的很棒!那你是通过什么渠道了解到策马的呢?
我是在网上了解到策马的,发现大家对策马的评价都特别的好,所以就进一步搜索策马的课程信息。如果要说哪方面吸引我的话那就是策马的课程设置,比如我参加的CATTI二级口译课程就分为基础口译,拓展口译,会议口译三个阶段。我觉得就是层层深入、阶梯式的课程,难度不会过大,就特别适合我这种从来没有接触过口译的人。
作为今年策马暑假口译集训班的学员,Lili你对这个班有什么感受嘛?
在这个集训班里我认识到了很多朋友,也从他们身上学习到了很多,在这里可以看到大家对口译的热爱。而且整个班的氛围都非常好,大家虽然来自不同学校,甚至有的已经工作了,但是都非常谦虚,能够互相帮助学习,也愿意主动分享自己的学习经验。
策马课堂上的大家都是非常热爱学习的呢!那在这个班上有令你印象深刻的老师吗?
策马的每一位老师都超级优秀,讲课也非常非常好,我个人最欣赏的有两位老师,一位是Dan老师,一位是Gordon老师。首先说一下Dan老师,我这次参加集训算是第一次正式接触口译,而Dan老师就是那位给我打下扎实口译基础的老师。我认为任何一门学科,基础是最重要的,有了基础你才会有不断提升的空间。不管是听辨,记忆法,笔记法等方面的内容,Dan老师在上课的时候都讲的非常细致,我现在回到学校上自己专业开设的口译课时,都会想起Dan老师给我们讲的一些内容和需要注意的点。Dan老师会根据学生的实际情况来调整他的教学模式,而且他非常的有趣、幽默,所以我在他的课上从来不会犯困哈哈哈!有时间的话我一定还会上Dan老师的课的!
早课小游戏中,Dan老师为获胜的策马学员们送上小礼物
想体验Dan老师的口译教学课堂?
2020年寒假口译集训班就等一个你~
课程详情请点击↓↓↓
2020年寒假口译集训班简章
此外,Gordon老师也是一位让我印象非常非常深刻的老师。我最喜欢的就是Gordon老师和我们分享他的口译经历,分享了很多他当年学习口译时遇到的问题和总结出来的一些解决方法。他的亲身经历让我更加坚定自己想要往口译这个方向走。
其次是Gordon老师的专题课让我学到了很多其他领域的知识,而这也帮助我明确了自己的职业方向。因为我非常喜欢摄影,时尚艺术类的东西,所以我慢慢开始接触更多时尚艺术这一领域,包括服装设计之类的,希望自己以后能把口译和时尚艺术方面结合起来,做出自己的风格。
在学习中慢慢明确自己的目标,坚定向前,小马相信Lili一定可以做出属于自己的独特风格!这么看来,Lili在今年暑假的集训班上收获还是很大呢~
在集训期间其实还有很多很多的经历让我至今难忘,但是最难忘的大概是早上和我的同桌金金一起练听辨的时光。我们几乎每天都会约好时间提前到教室一起练听辨,互相指出错误,互相学习。金金的英语发音很棒,我也从她身上学到很多,那段时间是我最开心的时候了,因为终于有人跟我一起学口译了哈哈哈!有同伴一起学习真的很重要,一方面可以起到互相监督的作用,另外一方面也是互相鼓励的一个过程。
不知道Lili在学习翻译的过程中,遇到最大的困难是什么呢?你又如何应对它?
对我来说最大的困难就是词汇量了,因为在我参加集训之前一直不喜欢英语,所以我从来也不背单词,不看英文原著,而这导致我在口译最初的听辨阶段就翻车了。现在的我已经意识到要增加自己的阅读量,不断地寻找合适自己的记忆单词方法。
虽然Lili说不喜欢英语,但是通过努力后,你在集训班模拟口译中获得前三名的好成绩,小马觉得你还是非常优秀的!
能获得如此成绩,Lili可以和大家分享一下自己的口译学习经验嘛~
其实我在模拟口译的时候是英翻中做得比较好一些,而这方面的做得好可能是因为我平时就有听英语的习惯,看英文电影会不自觉地把听到的翻译成中文。口译方面其实我也还在摸索的过程,但是我觉得最基本的几个要素还是要做到的,就是一定要每天坚持精听和泛听,毕竟如果口译的第一道关听辨翻车了,那后面的输出就很难完成了。
其次是每一次的口译练习,都要录音回听,找自己的问题。比如在翻译中自己有没有口头禅,某个发音是否发准了,某个词汇或句型是否经常出现翻译错误等。除此之外就是要多阅读,我觉得只要是你感兴趣的,高质量的英文刊物都可以多阅读,这一方面是提高自己的词汇量,学会一些新的搭配,另一方面可以给自己积累多一些素材。
嗯嗯,练习口译平时要多精听精读,还要录音会听自己的输出找出问题,这样才能有所提高。最后小马想了解一下Lili对未来有什么规划吗?
目前我是有考研计划的,会选择读MTI。因为我在摄影这个领域已经挺多年了,也摸索了很多的东西,所以未来希望能够顺利考研,成为一名口译员,将口译和摄影、时尚艺术结合起来。有机会且有能力的话,当然希望可以有自己的工作室,开发自己的品牌。
Lili真是一个非常有主见和规划的女生呢!希望你能考研顺利,成为一名优秀的口译员,成为心目中最好的自己!
CEMA Talk 访谈栏目要推出圣诞节特辑啦
想了解海外院校的学子是如何过圣诞
在这段时间他们又有些什么趣闻轶事与大家分享
敬请期待我们的圣诞特辑哟~
教师访谈回顾
点击图片进入访谈推送!
往期学员访谈回顾
点击图片进入相应学员的访谈推送!
扫描任一二维码,添加课程顾问老师咨询详情
Steve
Jenny
Maggie
AIIC会员亲临现场,教你交替传译的正确打开方式!
翻硕读研 | 策马海外/港澳名校翻译硕士‘新干线’项目
策马一站式服务为你全面破解30所世界著名学府的录取基因!
翻硕读研 | 翻译硕士(MTI)名校直通项目
多年翻译硕士考研培训的实践与沉淀,精心整合全国各网点优质学习训练资源。
CATTI助攻 | 政府工作报告中16个热词的英文翻译
政府工作报告中16个热词的英文翻译,大家记得拿小本本记好哦!
广州策马翻译
联合国官方翻译服务供应商
同传培训 | 翻译培训
高端会议 | 游学留学
▲向上滑动
微博 | @广州策马翻译
邮箱 | guangzhou@grouphorse.com
电话 | 020-22123081
地址 | 广州市天河区华夏路49号
津滨腾越大厦南塔12楼1203
扫一扫
立即关注
▼
点击【阅读原文】,进入广州策马官方微店